Работы в категории Языковедение, страница 7, скачать бесплатно 


Полнотекстовый поиск по базе:

Работы в категории - Языковедение



  • Тип: Реферат

    Омонимия лексическая и синтаксическая

    Об омонимах можно сказать, что о них написано везде, но в столь малом количестве , что сам становишься кладоискателем Омонимия - это богатство русского языка, это еще один "кладезь знаний" и на мой взгляд недостаточно исследованный и изученный
  • Тип: Реферат

    Омонимы в русском языке

    В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения Такие слова называют лексическими омонимами, а звуковое и грамматическое совпадение языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом называется омонимией (Гр – homos – одинаковый + onyma – имя) Например, ключ' – 'родник' (студеный ключ) и ключ' – 'металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка' (стальной ключ); лук ' – 'растение' (зеленый лук) и лук ' – 'оружие для метания стрел' (тугой лук) В отличие от многозначных слов лексические омонимы не обла
  • Тип: Реферат

    Определения различных слов

    1 Средство человеческого общения, В слож Сегодня мы [фирма «Вербум»] можем предложить слушателям специ­ализацию по бизнес языку (финансовой, банковской деятельности) АиФ, 1995, 5 Д Государственный язык (см Государ­ственный),
  • Тип: Реферат

    Особенности перевода фразеологизмов

    Уже Пушкин считал, что выраженное автором должно быть пе­ревыражено переводчиком; Гоголь предлагал иног­да «отдаляться от слов подлинника нарочно для того, чтобы быть к нему ближе»; А К Толстой думал, что «не следует переводить слова, и даже иногда смысл, а главное—надо передавать впечатление»; К И Чу­ковский призывал «переводить смех—смехом, улыбку — улыбкой»
  • Тип: Реферат

    Особенности формирования и возникновения русских идиом

    Оказывается, идиотизмами раньше называли идиомы Позднее этот термин показался неприличным, и его заменили другим В устаревшем названии неразложимых сочетаний слов нет никакого намека на то, что многочисленные выражения типа ничтоже сумняшеся, ни в зуб ногой, с боку припека, бить баклуши придуманы людьми, умственно неполноценными Просто это неудачная передача греческого слова с корнем idios (что значит –свой, собственный- ), в греческой же форме idiotes индивидуальная особенность чего-то, в данном случае речи Заменили его тоже греческим словом idioma, что значит то же самое: своеобразное выраж
  • Тип: Реферат

    Первая «Ообщаяи рациональная грамматика Пор-Рояля

    Эта небольшая по объему книга, вышедшая первым изда­нием в Париже в 1660 г , послужила поворотным пунктом в развитии европейской лингвистической мысли Авторы грамматики - выдающийся логик и философ-янсенист А Арно и замечательный грамматист Кл Лансло су­мели в сжатой, почти афористической форме, изложить основы нового подхода к грамматике Этот подход основан на анализе языка с позиций „разума", его возможностей и основных „операций" (отсюда определение грамматики как „рацио­нальной") Рациональный аспект языка отражает, по мнению авторов Пор-Рояля, общее в строении всех языков (
  • Тип: Реферат

    Переводческая деятельность В.В.Набокова

    Каждый, кто когда-либо сталкивался с необходимостью адекватного перевода одного художественного текста с языка на язык, рано или поздно осознает, что для полного понимания явно недостаточно только владения языком оригинала
  • Тип: Реферат

    Письменность

    Мы знаем, кто придумал электродвигатель и антибиотики, конституцию и компьютер Но эти изобретения, изменившие жизнь человечества, никогда не состоялись бы, если бы в древности кто-то, чьих имён мы никогда не узнаем, не изобрёл земледелие, обработку металлов и письменность Современные дети, выводящие свои первые буквы-каракули, не думают в это время о своих далёких предках Они пришли в мир, который невозможно представить без письменности, без огромного множества самых разнообразных текстов Чтобы жить в этом мире, нужно уметь читать и писать, иначе окажешься на обочине И всё же судьба одного чел
  • Тип: Реферат

    Поведение оратора при произнесении речи

    Эффективность общения определяется не только степенью понимания слов собеседника, но и умением правильно оценить поведение участников общения, их мимику, жесты, движения, позу, направленность взгля­да, то есть понять язык невербального (вербальный — «словесный, устный») общения Этот язык позволяет говорящему полнее выразить свои чувства, показывает, насколько участники диалога владеют собой, как они в действительности относятся друг к другу
  • Тип: Реферат

    Полупредикативные единицы в сербском переводе романа М.Е. Салтыкова-Щедрина

    Целью работы является комплексное описание сложносочинённых и сложноподчинённых предложений в русском и сербском языках и выявление закономерностей передачи русских полипредикативных единиц в сербском переводе, их структурное оформление
  • Тип: Реферат

    Правописание частицы не

    1 С глаголами, деепричастиями и краткими причастиями: не читая, не хватает, не видя, не покрашен; а также с числительными, предлогами (кроме несмотря на, невзирая на), союзами, частицами и некоторыми наречиями: не один, не под силу, не то, не только, едва ли не, вряд ли не, не сегодня, не всегда
  • Тип: Реферат

    Пражский лингвистический кружок

    Одним из основных направлений структурной лингвистики является Пражская лингвистическая школа Центром деятельности Пражской лингвистической школы был Праж­ский лингвистический кружок, возникший в 1926 г и существо­вавший до 1952 г Творческий расцвет относится к 30-м гг
  • Тип: Реферат

    Предификативация

    Проблема сказуемого всегда занимала в русской грамматической науке одно из важных мест Изучение и описание многообразных способов и форм выражение сказуемого, раз­личных его структурных типов привлекает внимание и многих современных исследователей Но несмотря на это, целый ряд частных вопросов, связанных с изучением сказуемого, оста­ется; до сих пор мало разработанным
  • Тип: Реферат

    Предпереводный анализ текста и стратегия перевода

    Любая наука получает самостоятельность, если она имеет свои объект, предмет и терминологию Свои объект, предмет и терминологию должна иметь и наука о переводе, если она претендует на самостоятельность Пока же перевод остается областью лингвистики, а рассматриваемые проблемы перевода обычно не выходят за рамки сопоставительного изучения двух языков Что же должна изучать наука о переводе? Большинство исследователей считает, что наука о переводе изучает и должна изучать процесс перевода При этом, как уже говорилось, под процессом перевода они обычно понимают межъязыковые преобразования, трансформ
  • Тип: Реферат

    Примерные билеты по Русскому языку

    1 Становление и развитие русского языкознания связаны с такими корифеями в области лингвистики, как М В Ломоносов, А Х Востоков, В И Даль, А А Потебня, А А Шахматов, Д Н Ушаков, А М Пешковский, Л В Щерба, В В Виноградов, С И Ожегов, А А Реформатский, Л Ю Максимов
Страницы: ← предыдущая следующая →

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12